3. Använda tolkfunktioner

Del 3 av 5 i kursen Delta i digitala möten.

Tolkar bokas alltid i förväg och gärna i god tid. Bokning görs normalt av arrangören men vid vissa möten kan du själv som tolkanvändare boka kostnadsfri så kallad vardagstolkning. Kontrollera vad som gäller med din Tolkcentral. Om du bokar egna tolkar måste du meddela arrangören så att dina tolkar kan bjudas in till mötet för att se och höra vad som sägs. Tolkar deltar inte aktivt i mötet och de har tystnadsplikt.

När det gäller tolkning i digitala möten är det svårt att ge instruktioner på detaljnivå, sådana anvisningar skulle snabbt bli föråldrade eftersom mötesplattformarna successivt uppdateras och förändras.

Rekommendationerna blir därför att du som deltagare bör försöka orientera dig i förväg för att bli bekant med processen i den enhet och mötesplattform som ska användas. Som vägledning i detta får du i kommande avsnitt några grundläggande exempel att utgå ifrån. Tolkarna kan ibland hjälpa till med tips då de har stor erfarenhet av digitala möten i olika mötesplattformar. I övrigt hänvisas till den aktuella mötesplattformens egen manual.

Skrivtolkning

Manuell skrivtolkning med professionella skrivtolkar används ofta av hörselskadade. I vissa plattformar finns möjlighet att visa skrivtolkningen som undertext. Detta kräver att tolkarna kan och får erbjuda den funktionen. Både utbud och regelverk kan variera lite mellan olika regioner och tolkcentraler. Här behövs dialog mellan beställare och tolkcentral för överenskommelse om vad som är lämpligt.

En annan metod är att skrivtolkningen visas i ett externt textfönster. Ett sådant fönster kan du själv arrangera med hjälp av muspekaren så det ligger bredvid eller under mötesfönstret om skärmen är tillräckligt stor. Du kan också välja att visa textfönstret på en extern skärm eller i din smartphone. För denna typ av extern tolkning behöver du en skrivtolkslänk som du ska få i förväg eller i samband med mötets start då tolkarna kan dela länken i möteschatten. Öppna länken så kommer du direkt till textfönstret. Hittar du inte länken måste du säga till så den kan skickas ut igen.

Teckenspråk och TSS

Båda dessa tolkmetoder fungerar i praktiken på samma sätt för dig som är tolkanvändare.

Du kan behöva göra inställningar för att tolkarnas bild ska prioriteras, det vill säga att den alltid ska synas tydligt i bild. I Teams gör du detta genom att klicka på

  • Mer…
  • Inställningar
  • Tillgänglighet
  • Prioritera undertecknare.

I denna ruta kan du vid behov också uppge namn på tolken om inte arrangören gjort detta. Välj i så fall Hantera tecknare och skriv in tolkens namn. Om du inte använder tal själv måste tolken se vad du tecknar för att tolka dina repliker eller frågor till tal. Det innebär att tolken behöver kunna prioritera din kamerabild på sin skärm och att du själv också ska stå som undertecknare. Läs mer om funktionen i Teams egen manual.

Bilden ovan visar teckentolk som har kameran avstängd i ett eget ”fönster” i Zoom. Du kan enkelt placera tolkfönstret på din skärm där det passar dig bäst. Under mötet har tolken kameran på.

Autotext

Många mötesplattformar erbjuder numera automatisk textning med hjälp av AI (artificiell intelligens). Autotextning är ingen tolkmetod men kan fungera som visuellt stöd. Kvaliteten på texten varierar men om alla i mötet talar tydligt och har bra mikrofonteknik är det en användbar stödfunktion.

Autotextning i Teams

Du som deltar i Teamsmöten kan aktivera undertextningen för varje enskilt möte eller att ha den aktiverad som standard. Oavsett vilket alternativ du väljer behöver du också uppge vilket språk som talas i mötet så textningen blir rätt.  

Aktivera undertext tillfälligt

  • Klicka på Mer… 
  • Språk och tal 
  • Visa liveundertexter så kommer en textruta att visas i nederkanten 

Aktivera undertext som standard

  • Klicka på Mer…
  • Välj Inställningar
  • Välj Tillgänglighet
  • Markera Visa alltid undertexter i mina möten

Välj talat språk

  • Klicka på Inställningar
  • Välj Textningsspråk och Talat språk

Här kan du även välja färg, storlek och position för texten. 

Det språk du väljer kommer att gälla för samtliga deltagare i mötet, men de som inte vill se texten kan lätt dölja den genom att  

  • Klicka på Mer… 
  • Språk och tal 
  • CC Dölj liveundertexter 

Film om autotextning i Teams

Projektet Alla kan texta har gjort en bra textad video, ca 2 minuter lång om hur man aktiverar och använder autotextning i MIcrosoft Teams. Filmen innehåller flera tips som är användbara även för andra mötesplattformar.

Videon kräver godkännande av cookies för tredjepart, Youtube.com. Genom att visa videon godkänner du att cookies sparas från Youtube enligt deras villkor.
Gå till Youtube

Autotextning i Zoom

I Zoom finns ett långt verktygsfält längst ner på skärmen. Där hittar du knappar för olika funktioner. Hur många knappar som syns kan variera beroende på skärmens storlek och vilka inställningar arrangören gjort inför mötet.

Alldeles bredvid knappen CC finns en liten uppåtriktad pil, klicka på den så visas fler alternativ för textning. 

Alternativet Inställningar för undertexter öppnar en dialogruta med olika alternativ för hur texten ska se ut.   

Om knappen Closed Captions inte syns direkt kan den ligga under Mer… Genom att klicka på denna knapp växlar du mellan att visa respektive dölja undertexterna i mötet.

Placering av undertexten

Autotextning i Zoom visas vanligen i fönstrets nederkant men du kan med hjälp av muspekaren dra hela textblocket till önskad del av skärmen. Det kan också gå att justera storleken genom att dra i textblockets kanter. Prova! Att kunna flytta texten är väldigt användbart om den döljer något som visas under mötet.